x Ваше имя:* Ваш телефон:*
Код с картинки:* Не можете прочесть? Сменить слово
Рассчитать стоимость
Москва, Ленинградский проспект, дом 37, корпус 3, деловой центр «Авиатор»

Размещаем заказ. Что важно знать?

Что такое одна учетная (переводческая) страница?
При размещении заказа по письменному переводу важно учитывать, что 1 учетная (переводческая страница) страница – 1800 знаков с пробелами. Это унифицированная единица для расчета объема текста, принятая в большинстве российских переводческих компаний.
Как я могу сделать заказ?
Для уточнения всех деталей сотрудничества Вы можете связаться с нашим специалистом. После уточнения всех деталей по Вашему заказу мы подготовим наше коммерческое (ценовое) предложение на основании параметров заказа.
Как я могу быстро оплатить?
Оплата может быть произведена несколькими способами: – на основании счета (безналичный платёж) – наличными в нашем офисе – используя он-лайн систему оплаты на нашем сайте. Для получения более детальной информации по способам оплаты Вы можете связаться с нашим специалистом.
Можете ли Вы прислать курьера за оплатой?
Выезд курьера при заказе от 5000 рублей – бесплатно, при заказе менее, чем 5000 рублей – 250 рублей за выезд.
Может ли наша компания заключить Договор на услуги перевода?
Предоставление услуг перевода на основании Договора – основной вид сотрудничества компании Профессиональные лингвистические решения со своими заказчиками. Запросить шаблон договора для рассмотрения и согласования Вы можете, обратившись к нашему специалисту.
Какие гарантии Вы предоставляете?
Какие финансовые гарантии?
Гарантии, в том числе и финансовые в отношении качества услуг перевода, а также соблюдения взятых на себя обязательств, подробно прописаны в условиях Договора.
Если нам не понравится перевод?
Высокое качество наших услуг гарантировано нашим опытом работы с 2006 года, а также многочисленными отзывами и благодарственными письмами от наших Заказчиков. Гарантии, в том числе и финансовые, в отношении качества услуг перевода, а также соблюдения взятых на себя обязательств, подробно прописаны в Договоре. Тем не менее, как показывает практика, перевод и написание текста, дело довольно индивидуальное, поэтому при наличии у Заказчиков комментариев к нашим переводам мы не только готовы аргументировать использованные нами варианты перевода, но и приложить все усилия для того, что конечный результат в итоге полностью удовлетворил Заказчика.
Если в тексте будут ошибки?
Вероятность допущения ошибок в тексте минимизируется благодаря контролю качества каждого перевода на каждом этапе. К работе над переводом поэтапно привлекается несколько человек: переводчики, редактор, корректор.
Есть ли у Вас устные переводчики?
Мы имеем большой штат устных переводчиков, специализирующихся на различных тематиках и языковых парах. Для уточнения наличия переводчика(ов) на конкретное время и дату, Вы можете связаться с нашим специалистом.
Мне нужен синхронный переводчик.
Важно понимать, что синхронный перевод подразумевает наличие специального оборудования в месте проведения мероприятия (специальная кабина, гарнитуры с ИК-портами, микрофоны, наушники и другие элементы). В случае отсутствия такого оборудования, как правило, на мероприятии осуществляется последовательный перевод, при котором выступающие делают в речи перерыв, чтобы переводчик мог перевести сказанное.

Схема проезда
Свяжитесь с нами Телефон: +7 (495) 648 55 23 Адрес: Москва, Ленинградский проспект,
дом 37, корпус 3,
деловой центр «Авиатор»
Расчет может занять некоторое время. Благодарим Вас за ожидание...