| Перевод юридических текстов имеет свои особенности, что не позволяет просто хорошему переводчику выполнить его на необходимом уровне качества. Квалифицированный переводчик юридических текстов обязательно должен иметь высшее юридическое образование и, кроме этого, значительный опыт перевода в определенной специализированной сфере юриспруденции. Это связано с тем, что юридический термины и формулировки призваны свести к минимуму иные толкования того или иного текста, положения, вопроса, за исключением определенного вкладываемого смысла, или наоборот, дать возможность по-разному истолковывать один и тот же текст. Это может сделать только грамотный юрист. И только профессиональный юрист-переводчик, сможет выполнить действительно грамотный перевод юридических текстов. При этом, нельзя забывать о наличии огромного количества клише, неудобных и громоздких фраз, сложных формулировок (так называемый юридический стиль legalese), отсутствие полноценного эквивалентного замещения терминов и формулировок, иногда полное отсутствие эквивалентов (очень частый конфликт английской (англо-саксонской) и европейской (континентальной) правовых систем). Кроме того, необходимо помнить, что документы, регулирующие ту или иную сферу деятельности, содержат также отраслевую терминологию, и это требует дополнительных знаний навыков и опыта перевода от переводчиков, работающих над текстами. Грамотный перевод юридических текстов предполагает наличие не поверхностных знаний правовой науки, а большого опыта работы, способностью вникнуть в суть документа и точно передать его мысль. Юридический перевод текстов– это нередко кропотливый интеллектуальный труд с применением специальных словарей, справочников, российских и зарубежных нормативных актов и кодексов. Переводческая компания ПРОФЕССОР предлагает своим клиентам только высокопрофессиональный перевод юридических текстов.Зарекомендовавшая себя исключительно с положительной стороны система менеджмента качества предоставляемых услуг компании ПРОФЕССОР включает в себя подбор профессиональных переводчиков-юристов, определение уровня их квалификации и опыта, оперативную обработку поступающих заказов на перевод юридической документации, перевод, проверку квалифицированным редактором - корректором и предоставление готового результата с соблюдением поставленных сроков. Компания ПРОФЕССОР выполняет качественный перевод юридических текстов и следующей документации юридического характера: - договоры и соглашения
- учредительные документы
- коммерческие документы
- регистрационные документы
- тендерные предложения и заявки
- законы, нормативно-правовые акты и их проекты
- юридические заключения
- меморандумы
- апостили и нотариальные свидетельства
- доверенности
- судебные решения
- лицензии, сертификаты, патенты
- страховые документы
- документы по оценке имущества
- завещания и документы по переуступке прав
Ежедневно нашим клиентам требуется придание переведенным документам и материалам юридической силы. Эта процедура выполняется путем нотариального заверения перевода и подлинности подписи переводчика у нотариуса, консульской легализации документов, проставлением печати Апостиль. Все эти услуги также предоставляются компанией ПРОФЕССОР. Одной из сопутствующих юридическому переводу услуг является предоставление устного переводчика для совершения нотариальных действий, проведения судебных заседаний, расследований и допросов с участием иностранных граждан. Переводческая компания ПРОФЕССОР обладает всеми необходимыми ресурсами для осуществления полного лингвистического сопровождения юридических действий и документов. |