карта сайта
Письменный перевод
Устный перевод
Легализация документов
Дополнительные услуги
Аренда оборудования
Организация мероприятий
Специальные предложения
Бюро переводов в Москве "Профессор" » Наши услуги » Устный перевод »

Синхронный перевод

Синхронный перевод является особым видом устного перевода, который имеет свои отличительные особенности, преимущества и предъявляемые требования.
    Синхронный перевод используется на конференциях, симпозиумах, форумах с большим числом участников. Многие мероприятия с участием высокопоставленных лиц и делегаций по статусу подразумевают использование исключительно синхронного перевода.
    Отличием синхронного перевода от устного последовательного является осуществление перевода одновременно с речью выступающего. Это делает данный вид перевода самым сложным из всех существующих, так как требует от переводчика не только великолепного знания двух или нескольких иностранных языков, но и специальные навыки синхронного перевода. Это единственный вид перевода, при котором между процессами восприятия и воспроизведения проходит минимальный промежуток времени, а зачастую эти процессы накладываются друг на друга.
    
Основными преимуществами синхронного перевода являются:
  • экономия времени. Как правило, мероприятия с большим числом участников и докладчиков жестко регламентированы по времени. Это исключает возможность использования устного последовательного перевода.
  • непрерывность речи. При синхронном переводе докладчику нет необходимости останавливаться, давая переводчику возможность осуществить перевод. Кроме того, это позволяет докладчику удерживать  внимание аудитории, так как все присутствующие, независимо от знаний языков, одновременно воспринимают информацию.
  • комфорт для участников, владеющих  языком, на котором проходит конференция. Нет необходимости прослушивать сказанное дважды – от докладчика и переводчика, как это было бы при устном последовательном переводе.
    
Очевидно, что одновременно с преимуществами синхронный перевод предъявляет к заказчикам и организаторам определенные требования:
  • наличие специального оборудования. Как правило, все современные конференц-залы оснащены специальным оборудованием, включая системы синхронного перевода речи (кабина для двух переводчиков, микрофоны для докладчиков и переводчиков, наушники для участников и переводчиков, приемник-передатчик). В случае если необходимое оснащение аудитории отсутствует, переводческая компания ПРОФЕССОР с удовольствием  предоставит все необходимое оборудование на Ваше мероприятие. Подробнее Оборудование для синхронного перевода речи
  • работа по каждому языку осуществляется минимум двумя переводчиками в одной кабине. Синхронный  перевод – крайне напряженная и трудная работа. Опытный переводчик, принимая во внимание значительную умственную нагрузку, может работать без потери качества перевода не более 20-30 минут, после чего обязательна замена переводчика на равный промежуток времени. В противном случае могут не только оказаться под угрозой качество перевода и его бесперебойность, но и может возникнуть опасность для здоровья переводчика.
  • обязательное предварительное ознакомление переводчика с тематикой перевода и текстами выступления. Как правило, синхронные переводчики специализируется в определенных областях, однако, ввиду того, что времени на обдумывание терминологии нет, переводчику необходимо заранее готовиться к работе на случай возникновения сложных моментов в тексте выступления. В противном случае при переводе возможна потеря некоторой второстепенной по значимости информации.
  • предварительный заказ переводчиков на мероприятие. В силу особенности и сложности осуществления синхронного перевода, заказ на предоставление специалистов должен быть сделан не менее чем за трое суток до предполагаемой даты мероприятия. Во многом это связано с тем, что количество действительно квалифицированных синхронных переводчиков, специализирующихся на определенных тематиках, невелико, график работы каждого такого профессионала очень плотный, сопряжен  с переездами из одного города в другой и для подбора специалистов для каждого мероприятия требуется время.

    
    Приведенные требования во многом определяют высокую стоимость услуг синхронных переводчиков и аренды специального оборудования. Однако синхронный перевод является показателем уровня проводимого мероприятия, респектабельности его организаторов и высокого ранга присутствующих участников.
    Переводческая компания ПРОФЕССОР  предлагает услуги синхронных переводчиков высочайшего уровня. Наша компания имеет большой опыт проведения мероприятий самого высокого уровня с участием синхронистов, по результатам которых заслужила положительные отзывы со стороны организаторов. Портфолио
    Если перед Вами стоит задача организации и проведения мероприятия с участием иностранных гостей, но Вы не имеете подобного опыта, Вы можете связаться с менеджерами  нашей компании, которые  с удовольствием проконсультируют Вас по всем вопросам и, по Вашему желанию, возьмут на себя всю организацию.

Подробнее Организация мероприятий


USD 31,3921
EUR 39,7518
(495) 648-55-23
многоканальный
Москва
Большой Ржевский переулок,
дом 5
doc@pro-fessor.ru
Онлайн-консультант
Полная
контактная информация

Компания ПРОФЕССОР
официальный переводчик:

Московский центр международного сотрудничества при Правительстве Москвы (МЦМС)

Ассоциация крупнейших городов мира "Метрополис"

Первый Всемирный рекламный форум

Другие проекты