карта сайта
Письменный перевод
Устный перевод
Легализация документов
Дополнительные услуги
Аренда оборудования
Организация мероприятий
Специальные предложения
Бюро переводов в Москве "Профессор" » Наши услуги » Легализация документов »

Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода  иностранных документов - очень распространенное требование различных российских учреждений и организаций. 

Многолетняя практика показывает, что наши клиенты часто не совсем понимают, что такое нотариальное заверение перевода, зачем и как его делать,  и как потом выглядят документы.

Ниже  мы с удовольствием приводим свои ответы на самые задаваемые нашими клиентами вопросы касательно столь распространенной процедуры нотариального заверения перевода. 

Приводим текст статьи 81 законодательства Российской Федерации о нотариате:

Статья 81. Свидетельствование верности перевода

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Проверяет ли нотариус правильность переводов?

Логично, что нотариусы не могут, да и не обязаны владеть всеми языками, с/на которые в нашей стране переводятся документы.  Поэтому на самом деле, нотариальное заверение перевода заключается не в проверке нотариусом, насколько правильно переведен текст, а в официальном подтверждении факта выполнения перевода именно тем дипломированным переводчиком, чьи ФИО и подпись указаны в конце переведенного текста. Поэтому нотариус переводы не читает и не проверяет.

Отвечает ли нотариус за ошибки в заверенном им переводе?

Нет. Именно переводчик и, соответственно, переводческая компания, в которую Вы обращаетесь за нотариальным заверением перевода, несут ответственность за корректность, точность и адекватность переведенного материала. Ответственность нотариуса ограничивается проверкой паспорта и диплома переводчика, положившего ему на стол выполненный перевод.

Вот почему качество перевода, подлежащего дальнейшему нотариальному заверению перевода, должно быть безупречным. Всегда с особой тщательностью выбирайте будущего исполнителя – переводческую компанию и остерегайтесь «самых низких цен», так как некорректно выполненный нотариальный перевод не будет принят инстанцией, в которую Вы его подаете, и придется потратить еще время на исправление ошибок и повторное заверение подлинности подписи переводчика.

Как проходит процедура нотариального заверения перевода?

Нотариальное заверение перевода довольно сложная процедура. В первую очередь, выполняется непосредственно перевод документа.  В переводческой компании «ПРОФЕССОР» готовый перевод сначала направляется в редакторский отдел для осуществления вычитки, а затем обязательно предоставляется клиенту на согласование, возможные корректировки и утверждение. Такая система контроля качества гарантирует, что перевод Вашего документа будет нужно заверить строго 1 раз. В день нотариального заверения в нотариальную контору приходит наш переводчик, выполнивший перевод, с оригиналом Вашего документа, переводом, паспортом и, самое главное, дипломом переводчика соответствующего языка. Переводчик предъявляет нотариусу свои документы,  ставит на переводе свою подпись, которую в свою очередь подтверждает нотариус.

Зачем делать нотариальное заверение перевод?

Нотариальное заверение перевода документа, выданного официальными органами иностранных государств, позволяет сделать его действительным на территории России.

В случае нотариального заверения перевода документа, полученного в Российской Федерации, он будет признаваться другими странами только тогда, когда пройдет процедуру упрощенной легализации (то есть проставления штампа «Апостиль») или сложной консульской легализации документа (см. раздел «Консульская легализация»).

Как после нотариального заверения будет выглядеть документ?

Правильное оформление нотариального перевода документации очень важно, ведь от этого зависит, примут ли нотариальный перевод инстанции, для подачи в которые он и выполняется. 

Основные требования, предъявляемые нотариусами к внешнему оформлению оригинала Вашего документа:

  1. На оригинале документа должны стоять все необходимые «живые» подписи и печати;
  2. Многостраничный документ обязательно должен быть прошит и заверен печатью компании на обороте последнего листа и подписан лицом, имеющим право подписи;
  3. За исключением редких случаев на документе, выданном в иностранном государстве, должен стоять штамп «Апостиль», делающий этот документ действительным на территории Российской Федерации.

Распечатанный текст перевода, в конце которого указываются ФИО переводчика, название переводческой компании и ставится подпись переводчика, с удостоверительной надписью нотариуса подшивается к оригиналу или нотариальной копии документа и скрепляется подписью и печатью нотариуса на переводе.

Оригинал или его нотариальная копия должен быть обязательно сшит с переводом!

Наш нотариус заверяет подлинность подписи переводчика всегда грамотно и в считанные часы.

ВАЖНО!

Очень часто официальные инстанции требуют заверение перевода подаваемого документа, но не уточняют, какой именно вид заверения им необходим – нотариальное или заверение перевода печатью нашей переводческой компании.

Вид заверения имеет довольно принципиальное значение, так как заверенный нотариусом перевод предполагает значительные денежные и временные затраты, а официальное заверение печатью переводческой компании выполняется прямо при Вас и стоит намного дешевле. Особенно  часто такая путаница имеет место при заказе перевода личных документов  для посольств – не всегда до конца ясно, требуется ли именно нотариальный перевод, к примеру, справки из банка или с места работы, или будет достаточно заверения печатью переводческой компании. Эту информацию перед заказом перевода лучше всего уточнять непосредственно в посольстве, так как переводческая компания «ПРОФЕССОР» предоставляет все возможные виды заверений.
USD 31,3921
EUR 39,7518
(495) 648-55-23
многоканальный
Москва
Большой Ржевский переулок,
дом 5
doc@pro-fessor.ru
Онлайн-консультант
Полная
контактная информация

Компания ПРОФЕССОР
официальный переводчик:

Московский центр международного сотрудничества при Правительстве Москвы (МЦМС)

Ассоциация крупнейших городов мира "Метрополис"

Первый Всемирный рекламный форум

Другие проекты