Бюро переводов: современные технологии перевода За последнее десятилетие произошел огромный скачок в развитии науки и техники, а вместе с ним и увеличилось количество международных связей нашей страны. Соответственно и прибавилось работы у частных переводчиков и у бюро переводов.
13 декабря
Устный и технический перевод: фактор времени Обычно время переговоров, на котором работают последовательные переводчики бюро переводов, увеличивается вдвое. Любой профессиональный переводчик экономит драгоценное время, отведенное ему на перевод, стараясь не затягивать беседу.
Руководство переводческой компании «ПРОФЕССОР» видит соответствие качества предоставляемых услуг ожиданиям клиентов основным приоритетом политики менеджмента.
Мы знаем, насколько важны и первостепенны для Вас гарантии качества и полностью поддерживаем наших клиентов в их желании как можно лучше узнать исполнителя, прежде чем производить оплату.
Для спокойствия наших уважаемых клиентов в 2009 году переводческая компания «ПРОФЕССОР» прошла длительный процесс сертификации и внедрения внутренней системы менеджмента, полностью соответствующей принятым международным стандартам. Наличие у нашей компании сертификата соответствия стандарту ISO 9001:2000 на оказание услуг письменного и устного перевода гарантирует Вам наличие внедренной, разработанной с учетом всех специфик именно нашей компании, внутренней системы отбора специалистов, 3-х ступенчатой системы контроля качества оказываемых услуг, особых методов разработки коммерческих предложений и систем скидок и бонусов. Функционирование разработанной и внедренной системы согласно стандартам проверяется каждые 6 месяцев путем специальных аудиторских проверок.
Многолетняя практика показывает, что самым достоверным способом проверки качества переводческих услуг до момента их оплаты, является тестирование. Наша компания в течение суток с удовольствием и абсолютно безвозмездно сделает для Вас целый ряд тестовых переводов с тем, чтобы Вы могли удостовериться в профессионализме наших переводчиков, редакторов, носителей языков, а также выбрать для дальнейшей работы над Вашими текстами того специалиста, чей стиль перевода больше соответствует Вашим вкусам и пожеланиям.
Для получения идеального перевода не совсем достаточно наличия грамотных и профессиональных переводчиков, успешно прошедших тестирование. Глоссарий, созданный нашими переводчиками, редакторами и согласованный со специалистами компании-клиента и есть «ключ» к успешной реализации любого проекта по осуществлению письменного перевода. Менеджеры нашей компании всегда рекомендуют клиентам выделить разумное время для составления нашими специалистами глоссария, ведь выполненный на его основе перевод сводит к минимуму возможные шероховатости и терминологические ошибки, на исправление которых по окончании работ придется потратить время.
Мы знаем, что при заказе устных последовательных и синхронных переводчиков клиенты склонны испытывать особое волнение, ведь именно устный переводчик будет ассоциироваться у партнеров по переговорам с компанией-клиентом.
В устном последовательном/синхронном переводчике важно абсолютно все: отличное знание иностранного языка, специализированной терминологии, презентабельность, навыки делового этикета, пунктуальность, устойчивость нервной системы.
Обращаясь за устным переводчиком в нашу компанию, Вы можете быть уверены, что мы предоставим Вам выбор! Вашему вниманию будут представлены резюме специалистов, полностью соответствующих параметрам именно Вашего запроса, а, остановившись на одном или нескольких подходящих резюме, Вы будете иметь возможность проинтервьюировать переводчика, чтобы еще до начала работ полностью удостовериться, что данный специалист – тот, кого Вы искали.
При заключении Договора на разовый заказ или постоянное сотрудничество мы обязательно прописываем штрафные санкции в случае несоответствия качества оказанных услуг нормам и стандартам. И хотя в нашей практике таких прецедентов не случалось, наличие в Договоре финансовых гарантий качества наших услуг должно развеять Ваши последние опасения!